Document Translation Service Focuses on Supporting American Corporations Conducting Business in China
DALLAS, June 4, 2013 /PRNewswire/ — ASTA-USA Translation Services, Inc. announces its highly specialized English to Chinese as well as its Chinese to English document translation services for American Corporations with planned or active operations in China.
China is the world’s second-largest economy next to the US. They continue to be an enormous trading partner and it is nearly impossible to find an American business that can perform without Chinese influence. To this end, American companies are turning to professional document translation companies that specialize in legal and industry-specific Chinese to English translation as well as English to Chinese translation.
Here are a few key statistics to highlight the economic trends involving China and other major global markets.
America imports about $32.3 billion worth of goods from China every month and exports goods valued at about $9.3 billion every month . American manufacturers and business owners regularly outsource their manufacturing processes to China and are actively engaged in taking over or buying into Chinese companies.
Buffed and beefed by dollars and Euros, the Chinese economy has expanded to a great extent, and is poised to be the #1 economy in the world sometime in the future. Chinese companies have grown rapidly and on 30 May 2013, Shuanghui International, a very large meat processor in China, purchased Smithfield Foods, one of the biggest and oldest pork producers in the United States, for $4.7 billion . The deal represented the largest takeover of an American company by a Chinese entity. More such deals will likely follow.
With so many cross-country transactions happening, it is only natural that America and China must understand and communicate effectively with each other and respect each other’s laws. However, English in China and Chinese in America are like Greek and Latin to a Polynesian Indian. And, the law, especially in China, can be very precise or too vague or dependent on existing regulations . One slight legal translation error can wreck bank balances and ruin business relationships built over a long period of time. This is why American lawyers shy away from translating Chinese law.
Moreover, there’s no end to America-China trade disputes, with the latest row being over solar panel dumping by Chinese manufacturers. Both countries, egged on by representations from the private sector and because of currency valuation considerations, rush to the WTO every now and then to lodge complaints related to unfair trade practices . The problems are likely to escalate going forward because American imports from China have started to taper off (Jan 2013 — $37 billion; Feb 2013 — $ 33 billion; March 2013 — $27 billion) . This will hurt Chinese manufacturers and could spark another round of acrimony.
This is why high-quality American-Chinese (and vice versa) translation services are, and should be, in demand in both countries. Precise translation leads to effective communication and effective communication lowers the chance of trade disputes.
According to Mr. Alain J Roy, President and Founder of ASTA-USA, American corporations involved in the process of researching and establishing manufacturing partnership with the Chinese find that it is essential to communicate with the Chinese in their own language – at the very least when it comes to written communications such as general communications, negotiations, legal and technical materials, etc.
In making the announcement, Roy said, “ASTA-USA’s processes were specifically created to aid companies with Chinese operations to expedite their communication and document translation needs and thereby consistently advance their position and avoid the endless complications that may develop as a result of confusing communications.
ASTA-USA’s numerous teams of experienced Chinese [to and from] English translators specialize in the accurate interpretation of business and legal terminology across all Chinese cultures.
ASTA-USA’s certified Chinese translators are strategically deployed across the US and various China locations in “virtual translation tag-teams” allowing 24-hour document translation and project reviews, greatly reducing its response times to clients and providing absolute translation accuracy.
“Given our global presence,” continues Roy, “our translation collaboration for clients begins immediately and continues around-the-clock as each document is relayed to supporting Chinese translation teams working in successive time zones. ASTA-USA’s certified Chinese translators,” says Roy, “operate under tightly structured guidelines demanding excruciating attention to the most minute details. Under our stringent guidelines,” continues Roy, “every document is analyzed, deciphered, translated, formatted, proof-read and proof-read once more.
“We are extraordinarily excited,” said Roy, “about the unmatched capabilities of our Chinese translation teams and our ability to help our clients comply with critical Chinese business communications.
SOURCE ASTA-USA Translation Services, Inc.